Венедикт чи Бенедикт? - Настанови і послання до вірних, документи Церкви - Що говорить Церква - Варто почитати - УГКЦ святого Архистратига Михаїла (Львів-Сихів)

Середа, 08.02.2012


Християнський календар

Святе Письмо

Катехизм Католицької Церкви

Міні-чат

Наше опитування

Оцініть наш сайт
Всього відповідей: 209

Цитата

Ми ангели тільки з одним крилом. Отже, ми можемо літати тільки тоді, коли когось обіймаємо.
(Б.Ферреро)

Пошук

Друзі сайту

Статистика



Український рейтинг TOP.TOPUA.NET

каталог сайтів

Каталог україномовних сайтів

Онлайн всього: 4
Гостей: 4
Користувачів: 0

Варто почитати

Головна » Варто почитати » Що говорить Церква » Настанови і послання до вірних, документи Церкви

Венедикт чи Бенедикт?
Венедикт чи Бенедикт?

Сьогодні перед багатьма працівниками ЗМІ, духовенством, цілою спільнотою вірних стоїть запитання, як правильно повинно звучати ім’я новообраного Папи: Венедикт чи Бенедикт? Стосовно цього думки науковців, зокрема мовознавців і богословів, розділилися. Одні вважають наявність двох варіантів імені наслідком впливу різних мов - у цьому разі латинської та грецької, - тому, на їхню думку, ім’я нового Святішого Отця повинно звучати як Венедикт. Вони подають зокрема такий аргумент: якщо українською вживаємо Варвара - (Barbara), Василій/Василь - (Basilius/Basil), Варнава - (Barnabas), Гавриїл/Гаврило - (Gabrihel/Gabriel), Єлизавета - (Elisabeth/Elizabeth), Макавей - (Macchabeus/Maccabeus), аналогічно потрібно перекладати Benedictus/Benedict. Ще одним важливим фактором є те, що у багатьох країнах адаптують різні імена відповідно до власних фонетичних правил та історичних аналогій. Прикладом цього може слугувати попередній Папа. В українській мові його звали Іваном Павлом, у польській - Ян Павел, в Італії – Джованні Паоло. Інші доводять, що у фонетичній полеміці щодо правильності транскрипції не достатньо лише аргументів грецького чи латинського впливів. Варто заглибитися у латинську етимологію імені, а вона є такою: benedicare – „добре говорити” (у літургійно-богословській мові – „благословляти”), а не venedicare. Крім того, перекладаючи з латини, належить передусім врахувати лінгвістичні особливості цієї мови, а не грецької чи церковнослов’янської. І тому вважають за правильне послуговуватися спільним і єдиним іменем Папи - Бенедикт XVI. Офіційною позицією Української Греко-Католицької Церкви у цій дискусії є та, яку зайняв її Глава Блаженніший Любомир Гузар. У своєму офіційному посланні до вірних Предстоятель нашої Церкви назвав нового Святішого Отця Венедиктом XVI. Саме так ми повинні поминати Вселенського Архієрея під час богослужінь. Прес-секретаріат Глави УГКЦ
Категорія: Настанови і послання до вірних, документи Церкви | Додав: Андрійко:) (08.06.2009)
Переглядів: 386
Всього коментарів: 0

Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]