Венедикт чи Бенедикт?
Сьогодні перед багатьма працівниками ЗМІ, духовенством, цілою спільнотою вірних стоїть запитання, як правильно повинно звучати ім’я новообраного Папи: Венедикт чи Бенедикт? Стосовно цього думки науковців, зокрема мовознавців і богословів, розділилися. Одні вважають наявність двох варіантів імені наслідком впливу різних мов - у цьому разі латинської та грецької, - тому, на їхню думку, ім’я нового Святішого Отця повинно звучати як Венедикт. Вони подають зокрема такий аргумент: якщо українською вживаємо Варвара - (Barbara), Василій/Василь - (Basilius/Basil), Варнава - (Barnabas), Гавриїл/Гаврило - (Gabrihel/Gabriel), Єлизавета - (Elisabeth/Elizabeth), Макавей - (Macchabeus/Maccabeus), аналогічно потрібно перекладати Benedictus/Benedict. Ще одним важливим фактором є те, що у багатьох країнах адаптують різні імена відповідно до власних фонетичних правил та історичних аналогій. Прикладом цього може слугувати попередній Папа. В українській мові його звали Іваном Павлом, у польській - Ян Павел, в Італії – Джованні Паоло. Інші доводять, що у фонетичній полеміці щодо правильності транскрипції не достатньо лише аргументів грецького чи латинського впливів. Варто заглибитися у латинську етимологію імені, а вона є такою: benedicare – „добре говорити” (у літургійно-богословській мові – „благословляти”), а не venedicare. Крім того, перекладаючи з латини, належить передусім врахувати лінгвістичні особливості цієї мови, а не грецької чи церковнослов’янської. І тому вважають за правильне послуговуватися спільним і єдиним іменем Папи - Бенедикт XVI. Офіційною позицією Української Греко-Католицької Церкви у цій дискусії є та, яку зайняв її Глава Блаженніший Любомир Гузар. У своєму офіційному посланні до вірних Предстоятель нашої Церкви назвав нового Святішого Отця Венедиктом XVI. Саме так ми повинні поминати Вселенського Архієрея під час богослужінь. Прес-секретаріат Глави УГКЦ |